Марио Фортунато
НЕВИННИТЕ ДНИ НА ВОЙНАТА
ЗА КНИГАТА
Централна Италия в навечерието на Втората световна война. Животът на група момчета и момичета се оказва във вихъра на нещо, което съвсем скоро ще се превърне в безмилостна гражданска война. Сред тях е Стефано Портели – надежден адвокат, влюбен в Елеонора. Там е и снаха му Нина, тайно свързана със Серджо, партизански командир, въпреки крехката си юношеска възраст. Успоредно с тях протича живота на останалите герои: Алистър Ормистън, английски пилот от Кралските военновъздушни сили, който обожава книгите на Вирджиния Улф и мечтае за идеалния другар. Също и Една, сърдечна приятелка, която в бомбардирания от нацистите Лондон открива себе си и щастието. Техните съдби, описани на фона на голямата История, се пресичат по един непредвидим начин.
Марио Фортунато ни показва образите от едно още нажежено минало: жестокостта на дните на войната, пронизана от личните проблеми на героите и така отново предава усещането за събития, върху които историците продължават да са разделени. Трябваше да се появи автор, роден много години след разкъсващите събития от онова време, за да опише най-накрая фашизма и антифашизма без предразсъдъци.
Романът достига до финала на „Стрега“, най-престижната италианска награда за литература, и е класиран на второ място; печели международните награди „Мондело“ и „Супер Мондело“.
ЗА АВТОРА
Марио Фортунато е известен писател, литературен критик за седмичното списание „L’Espresso“ и журналист със собствена рубрика в германския ежедневник „Suddeutsche Zeitung“. Бил е директор на Италианския културен институт в Лондон и на фондация „Рати“ в Комо. Живял е в Берлин, а в момента живее в околностите на Рим. Последната му книга е озглавена „Le voci di Berlino“ (2014).
ЗА ПРЕВОДАЧА
Ваньо Попов е роден във Видин. Завършва италианска филология с втора специалност „Български език“ в Софийския университет „Св. Климент Охридски”. Работил е в Българското национално радио като преводач говорител и редактор в Италианската редакция.
От 2003 до 2008 година работи като преводач на свободна практика: писмени преводи, симултанен превод на семинари, конгреси, европейски проекти, преговори на високо ниво във всички министерства, командировки до Италия.
Превеждал е на двама български и на двама италиански премиери, на няколко външни министри. Превеждал е също и на президента на Италия Карло Чампи и на президента на България Георги Първанов. Превеждал е на разговори в Народното събрание и при главния прокурор на Р България. Участвал е също като симултанен преводач в много радио и телевизионни предавания. Превел е много филми от и на италиански език.
От 2008 до 2015 година работи в Италианското посолство като преводач на италианския посланик.
Превел е книгите „Медицинска енциклопедия Гардзанти” (колектив преводачи), (2003), „В името на Измаил” от Джузепе Джена (2004), „История на Рим” от Индро Монтанели (2007), автобиографията на Ал Бано „Това е моят живот” (2010), „В легло с премиера” от Патриция д’Адарио, „Дунав” от Клаудио Магрис (2012) и романа „Невинните дни на войната” от Марио Фортунато (2015). Редактор е на книгите „Вън от дома” на Еудженио Монтале и „Кастата – как италианските политици станаха недосегаеми” от Серджо Рицо и Джан Антонио Стела.